حد

خبرگذاري ما

مترجم گوگل در حد مترجمان انساني هوشمند مي‌شود

۱۴ بازديد
گوگل خدمات مترجم خود را با استفاده از فناوري هوش مصنوعي ارتقا داده و مدعي است هوشمند شدن اين مترجم در حدي است كه كيفيت آن را به اندازه ترجمه‌هاي انجام شده توسط انسان‌ها بهبود داده است.به گزارش ايتنا از فارس، خدمات جديد گوگل در اين زمينه ترجمه عصبي ماشيني گوگل نام گرفته كه با اصلاح الگورتيم‌هاي قبلي خطاهاي آن را تا ۸۰ درصد كمتر كرده است.آزمايش‌هاي صورت گرفته نشان مي‌دهد كيفيت ترجمه‌ها از اين طريق بسيار نزديك به ترجمه‌هاي انساني است و دقت قابل توجهي در اين زمينه به وجود آمده است. ترجمه فعلي گوگل به صورت عبارت به عبارت صورت مي‌گيرد و كيفيت چندان بالايي ندارد.در الگوريتم فعلي هر جمله به طور مجزا بررسي و ترجمه مي‌شود و كلماتي از يك فرهنگ لغت براي جايگزيني به زبان ديگر پيشنهاد مي‌شود. اما در روش جديد از دو شبكه هوشمند عصبي براي ارتقاي كيفيت ترجمه استفاده مي‌شود. يكي از اين شبكه‌ها به بررسي و ارزيابي مجزاي جمله‌ها براي درك معناي آن‌ها مي‌پردازد و شبكه ديگر ترجمه نهايي هر جمله را ارائه مي‌كند.الگوريتم‌هاي هوش مصنوعي به منطق انساني تكيه نمي‌كنند و اغلب راه‌هاي بهتري براي انجام وظايف محوله مي‌يابند كه انسان‌ها به دشواري مي‌توانند ذهن خود را براي كاربرد آنها آماده نمايند. شبكه‌هاي عصبي يادشده از توان خودآموزي برخوردارند.البته كيفيت ترجمه زبان‌هاي لاتين به يكديگر بهتر از ديگر زبان‌هاست. در روش قبلي نمره ۳.۶ از ۶ براي مترجم گوگل از زبان انگليسي به اسپانيايي منظور شد بود. اين نمره براي مترجمان انساني ۵.۱ و براي مترجم جديد گوگل ۵ است.اين فناوري جديد قرار است ابتدا به زبان چيني اضافه شود و در ماه‌هاي آينده زبان‌هاي جديد ديگري هم با آن سازگار شوند.

مترجم گوگل در حد مترجمان انساني هوشمند مي‌شود

۱۸ بازديد
گوگل خدمات مترجم خود را با استفاده از فناوري هوش مصنوعي ارتقا داده و مدعي است هوشمند شدن اين مترجم در حدي است كه كيفيت آن را به اندازه ترجمه‌هاي انجام شده توسط انسان‌ها بهبود داده است.به گزارش ايتنا از فارس، خدمات جديد گوگل در اين زمينه ترجمه عصبي ماشيني گوگل نام گرفته كه با اصلاح الگورتيم‌هاي قبلي خطاهاي آن را تا ۸۰ درصد كمتر كرده است.آزمايش‌هاي صورت گرفته نشان مي‌دهد كيفيت ترجمه‌ها از اين طريق بسيار نزديك به ترجمه‌هاي انساني است و دقت قابل توجهي در اين زمينه به وجود آمده است. ترجمه فعلي گوگل به صورت عبارت به عبارت صورت مي‌گيرد و كيفيت چندان بالايي ندارد.در الگوريتم فعلي هر جمله به طور مجزا بررسي و ترجمه مي‌شود و كلماتي از يك فرهنگ لغت براي جايگزيني به زبان ديگر پيشنهاد مي‌شود. اما در روش جديد از دو شبكه هوشمند عصبي براي ارتقاي كيفيت ترجمه استفاده مي‌شود. يكي از اين شبكه‌ها به بررسي و ارزيابي مجزاي جمله‌ها براي درك معناي آن‌ها مي‌پردازد و شبكه ديگر ترجمه نهايي هر جمله را ارائه مي‌كند.الگوريتم‌هاي هوش مصنوعي به منطق انساني تكيه نمي‌كنند و اغلب راه‌هاي بهتري براي انجام وظايف محوله مي‌يابند كه انسان‌ها به دشواري مي‌توانند ذهن خود را براي كاربرد آنها آماده نمايند. شبكه‌هاي عصبي يادشده از توان خودآموزي برخوردارند.البته كيفيت ترجمه زبان‌هاي لاتين به يكديگر بهتر از ديگر زبان‌هاست. در روش قبلي نمره ۳.۶ از ۶ براي مترجم گوگل از زبان انگليسي به اسپانيايي منظور شد بود. اين نمره براي مترجمان انساني ۵.۱ و براي مترجم جديد گوگل ۵ است.اين فناوري جديد قرار است ابتدا به زبان چيني اضافه شود و در ماه‌هاي آينده زبان‌هاي جديد ديگري هم با آن سازگار شوند.

مترجم گوگل در حد مترجمان انساني هوشمند مي‌شود

۱۴ بازديد
گوگل خدمات مترجم خود را با استفاده از فناوري هوش مصنوعي ارتقا داده و مدعي است هوشمند شدن اين مترجم در حدي است كه كيفيت آن را به اندازه ترجمه‌هاي انجام شده توسط انسان‌ها بهبود داده است.به گزارش ايتنا از فارس، خدمات جديد گوگل در اين زمينه ترجمه عصبي ماشيني گوگل نام گرفته كه با اصلاح الگورتيم‌هاي قبلي خطاهاي آن را تا ۸۰ درصد كمتر كرده است.آزمايش‌هاي صورت گرفته نشان مي‌دهد كيفيت ترجمه‌ها از اين طريق بسيار نزديك به ترجمه‌هاي انساني است و دقت قابل توجهي در اين زمينه به وجود آمده است. ترجمه فعلي گوگل به صورت عبارت به عبارت صورت مي‌گيرد و كيفيت چندان بالايي ندارد.در الگوريتم فعلي هر جمله به طور مجزا بررسي و ترجمه مي‌شود و كلماتي از يك فرهنگ لغت براي جايگزيني به زبان ديگر پيشنهاد مي‌شود. اما در روش جديد از دو شبكه هوشمند عصبي براي ارتقاي كيفيت ترجمه استفاده مي‌شود. يكي از اين شبكه‌ها به بررسي و ارزيابي مجزاي جمله‌ها براي درك معناي آن‌ها مي‌پردازد و شبكه ديگر ترجمه نهايي هر جمله را ارائه مي‌كند.الگوريتم‌هاي هوش مصنوعي به منطق انساني تكيه نمي‌كنند و اغلب راه‌هاي بهتري براي انجام وظايف محوله مي‌يابند كه انسان‌ها به دشواري مي‌توانند ذهن خود را براي كاربرد آنها آماده نمايند. شبكه‌هاي عصبي يادشده از توان خودآموزي برخوردارند.البته كيفيت ترجمه زبان‌هاي لاتين به يكديگر بهتر از ديگر زبان‌هاست. در روش قبلي نمره ۳.۶ از ۶ براي مترجم گوگل از زبان انگليسي به اسپانيايي منظور شد بود. اين نمره براي مترجمان انساني ۵.۱ و براي مترجم جديد گوگل ۵ است.اين فناوري جديد قرار است ابتدا به زبان چيني اضافه شود و در ماه‌هاي آينده زبان‌هاي جديد ديگري هم با آن سازگار شوند.

مترجم گوگل در حد مترجمان انساني هوشمند مي‌شود

۲۱ بازديد
گوگل خدمات مترجم خود را با استفاده از فناوري هوش مصنوعي ارتقا داده و مدعي است هوشمند شدن اين مترجم در حدي است كه كيفيت آن را به اندازه ترجمه‌هاي انجام شده توسط انسان‌ها بهبود داده است.به گزارش ايتنا از فارس، خدمات جديد گوگل در اين زمينه ترجمه عصبي ماشيني گوگل نام گرفته كه با اصلاح الگورتيم‌هاي قبلي خطاهاي آن را تا ۸۰ درصد كمتر كرده است.آزمايش‌هاي صورت گرفته نشان مي‌دهد كيفيت ترجمه‌ها از اين طريق بسيار نزديك به ترجمه‌هاي انساني است و دقت قابل توجهي در اين زمينه به وجود آمده است. ترجمه فعلي گوگل به صورت عبارت به عبارت صورت مي‌گيرد و كيفيت چندان بالايي ندارد.در الگوريتم فعلي هر جمله به طور مجزا بررسي و ترجمه مي‌شود و كلماتي از يك فرهنگ لغت براي جايگزيني به زبان ديگر پيشنهاد مي‌شود. اما در روش جديد از دو شبكه هوشمند عصبي براي ارتقاي كيفيت ترجمه استفاده مي‌شود. يكي از اين شبكه‌ها به بررسي و ارزيابي مجزاي جمله‌ها براي درك معناي آن‌ها مي‌پردازد و شبكه ديگر ترجمه نهايي هر جمله را ارائه مي‌كند.الگوريتم‌هاي هوش مصنوعي به منطق انساني تكيه نمي‌كنند و اغلب راه‌هاي بهتري براي انجام وظايف محوله مي‌يابند كه انسان‌ها به دشواري مي‌توانند ذهن خود را براي كاربرد آنها آماده نمايند. شبكه‌هاي عصبي يادشده از توان خودآموزي برخوردارند.البته كيفيت ترجمه زبان‌هاي لاتين به يكديگر بهتر از ديگر زبان‌هاست. در روش قبلي نمره ۳.۶ از ۶ براي مترجم گوگل از زبان انگليسي به اسپانيايي منظور شد بود. اين نمره براي مترجمان انساني ۵.۱ و براي مترجم جديد گوگل ۵ است.اين فناوري جديد قرار است ابتدا به زبان چيني اضافه شود و در ماه‌هاي آينده زبان‌هاي جديد ديگري هم با آن سازگار شوند.

مترجم گوگل در حد مترجمان انساني هوشمند مي‌شود

۱۱ بازديد
گوگل خدمات مترجم خود را با استفاده از فناوري هوش مصنوعي ارتقا داده و مدعي است هوشمند شدن اين مترجم در حدي است كه كيفيت آن را به اندازه ترجمه‌هاي انجام شده توسط انسان‌ها بهبود داده است.به گزارش ايتنا از فارس، خدمات جديد گوگل در اين زمينه ترجمه عصبي ماشيني گوگل نام گرفته كه با اصلاح الگورتيم‌هاي قبلي خطاهاي آن را تا ۸۰ درصد كمتر كرده است.آزمايش‌هاي صورت گرفته نشان مي‌دهد كيفيت ترجمه‌ها از اين طريق بسيار نزديك به ترجمه‌هاي انساني است و دقت قابل توجهي در اين زمينه به وجود آمده است. ترجمه فعلي گوگل به صورت عبارت به عبارت صورت مي‌گيرد و كيفيت چندان بالايي ندارد.در الگوريتم فعلي هر جمله به طور مجزا بررسي و ترجمه مي‌شود و كلماتي از يك فرهنگ لغت براي جايگزيني به زبان ديگر پيشنهاد مي‌شود. اما در روش جديد از دو شبكه هوشمند عصبي براي ارتقاي كيفيت ترجمه استفاده مي‌شود. يكي از اين شبكه‌ها به بررسي و ارزيابي مجزاي جمله‌ها براي درك معناي آن‌ها مي‌پردازد و شبكه ديگر ترجمه نهايي هر جمله را ارائه مي‌كند.الگوريتم‌هاي هوش مصنوعي به منطق انساني تكيه نمي‌كنند و اغلب راه‌هاي بهتري براي انجام وظايف محوله مي‌يابند كه انسان‌ها به دشواري مي‌توانند ذهن خود را براي كاربرد آنها آماده نمايند. شبكه‌هاي عصبي يادشده از توان خودآموزي برخوردارند.البته كيفيت ترجمه زبان‌هاي لاتين به يكديگر بهتر از ديگر زبان‌هاست. در روش قبلي نمره ۳.۶ از ۶ براي مترجم گوگل از زبان انگليسي به اسپانيايي منظور شد بود. اين نمره براي مترجمان انساني ۵.۱ و براي مترجم جديد گوگل ۵ است.اين فناوري جديد قرار است ابتدا به زبان چيني اضافه شود و در ماه‌هاي آينده زبان‌هاي جديد ديگري هم با آن سازگار شوند.

مترجم گوگل در حد مترجمان انساني هوشمند مي‌شود

۱۱ بازديد
گوگل خدمات مترجم خود را با استفاده از فناوري هوش مصنوعي ارتقا داده و مدعي است هوشمند شدن اين مترجم در حدي است كه كيفيت آن را به اندازه ترجمه‌هاي انجام شده توسط انسان‌ها بهبود داده است.به گزارش ايتنا از فارس، خدمات جديد گوگل در اين زمينه ترجمه عصبي ماشيني گوگل نام گرفته كه با اصلاح الگورتيم‌هاي قبلي خطاهاي آن را تا ۸۰ درصد كمتر كرده است.آزمايش‌هاي صورت گرفته نشان مي‌دهد كيفيت ترجمه‌ها از اين طريق بسيار نزديك به ترجمه‌هاي انساني است و دقت قابل توجهي در اين زمينه به وجود آمده است. ترجمه فعلي گوگل به صورت عبارت به عبارت صورت مي‌گيرد و كيفيت چندان بالايي ندارد.در الگوريتم فعلي هر جمله به طور مجزا بررسي و ترجمه مي‌شود و كلماتي از يك فرهنگ لغت براي جايگزيني به زبان ديگر پيشنهاد مي‌شود. اما در روش جديد از دو شبكه هوشمند عصبي براي ارتقاي كيفيت ترجمه استفاده مي‌شود. يكي از اين شبكه‌ها به بررسي و ارزيابي مجزاي جمله‌ها براي درك معناي آن‌ها مي‌پردازد و شبكه ديگر ترجمه نهايي هر جمله را ارائه مي‌كند.الگوريتم‌هاي هوش مصنوعي به منطق انساني تكيه نمي‌كنند و اغلب راه‌هاي بهتري براي انجام وظايف محوله مي‌يابند كه انسان‌ها به دشواري مي‌توانند ذهن خود را براي كاربرد آنها آماده نمايند. شبكه‌هاي عصبي يادشده از توان خودآموزي برخوردارند.البته كيفيت ترجمه زبان‌هاي لاتين به يكديگر بهتر از ديگر زبان‌هاست. در روش قبلي نمره ۳.۶ از ۶ براي مترجم گوگل از زبان انگليسي به اسپانيايي منظور شد بود. اين نمره براي مترجمان انساني ۵.۱ و براي مترجم جديد گوگل ۵ است.اين فناوري جديد قرار است ابتدا به زبان چيني اضافه شود و در ماه‌هاي آينده زبان‌هاي جديد ديگري هم با آن سازگار شوند.

عابدزاده: سياه لشگرهاي سينما در حد من نيستند

۱۲ بازديد

زمان دريافت خبر: شنبه ۰۶ شهريور ۱۳۹۵ ساعت ۱۳:۲۶

منبع خبر: برترين ها

طبقه بندي: ورزشي

كاپ: احمدرضا عابدزاده در واكنش به اظهارات سيد جواد هاشمي مبني بر اينكه عابدزاده صد ميليون تومان براي حضور در ديدار ستارگان پول درخواست كرده اظهار داشت: من اين شخصي كه مي گوييد را نمي شناسم. در واقع اين سياه لشگري هاي سينماي ايران را نمي شناسم. آنها در حدي نيستند كه درباره من حرف بزنند ...


مشاهده متن اصلي خبر

هشدار تازه براي استفاده بيش از حد از موبايل و تبلت

۲۰ بازديد

زمان دريافت خبر: شنبه ۱۲ تير ۱۳۹۵ ساعت ۲۳:۰۱

منبع خبر: الف

ايسنا نوشت: كارشناسان بهداشت هشدار داده اند كه استفاده بيش از حد از ابزارهاي الكترونيكي سبب بروز زودهنگام نشانه هاي پيري در افراد مي شود. - يك پژوهش جديد نشان داده است كه استفاده بيش از حد از ابزارهاي الكترونيكي مانند تبلت و تلفن همراه، عوارضي مانندافتادگي پوست، آويزان شدن غبغب و چين در بالاي ترقوه و همچنين ايجاد خطوط اخم در صورت، پف زير چشم و خطوط افقي بر روي گردن همراه با برجستگي هاي چربي را به همراه خواهد داشت. - اين پژوهش نشان مي دهد كه احتمال بروز چين و چروك در افرادي كه به طور مداوم و براي ساعت هاي طولاني از دستگاه الكترونيكي دستي، مانند گوشي هاي هوشمند ...


مشاهده متن اصلي خبر

تست حد تشعشع گوشي‌هاي موبايل وارداتي

۱۳ بازديد
يك مقام مسئول در سازمان تنظيم مقررات ارتباطات گفت: تمامي گوشي‌هاي موبايل كه به صورت قانوني وارد كشور مي‌شوند، از نظر ميزان تشعشع بررسي مي‌شوند و در غير اينصورت اجازه ورود به بازار را ندارند.به گزارش ايتنا از مهر، عظيم فرد با تاكيد براينكه تمامي گوشي هايي كه به صورت قانوني وارد كشور مي شوند، قبل از ورود به بازار، بايد از سازمان تنظيم مقررات و ارتباطات راديويي، گواهي تاييد نمونه استاندارد حد تشعشع (SAR ) را بگيرند، اظهار داشت: به طور قطع گوشي موبايل، تشعشع قوي تري نسبت به آنتن هاي موبايل، در بدن انسان ايجاد مي‌كند اما با اين حال اگر حدود تشعشع را براساس استانداردهاي جهاني رعايت كنند، مشكلي در استفاده از آن ايجاد نخواهد شد.وي با بيان اينكه ميزان تشعشع گوشي‌هاي موبايل داراي استاندارد تعيين شده است خاطرنشان كرد: براساس اين استانداردها كه تحت عنوان استاندارد SAR شناخته مي‌شود، سازمان تنظيم مقررات و ارتباطات راديويي به دقت گوشي‌هايي را كه رسما وارد كشور مي‌شود، تست و ارزيابي مي‌كند.مديركل سرويس‌هاي راديويي سازمان تنظيم مقررات و ارتباطات راديويي با بيان اينكه هر واردكننده گوشي موظف است كه با هزينه خود، گوشي هاي موبايل را براي تست، به رگولاتوري ارائه دهد، ادامه داد: اين گوشي‌ها طبق پروتكل‌هاي استاندارد ظرف ۲ روز در ۳ آزمايشگاه داخل كشور تست مي‌شوند و طبق ضوابط رگولاتوري، گواهي تاييد نمونه مي‌گيرند.وي با تاكيد براينكه چنانچه حدود تشعشع اين گوشي از حد مجاز بالاتر باشد، مردود خواهد شد و اجازه ورود به بازار را نخواهد داشت، خاطرنشان كرد: حتي مواردي داشته ايم كه مدل‌هايي از برند مشهوري، تشعشع بالاتر از حد مجاز داشته و مردود شده و اجازه ورود به بازار را پيدا نكرده است.فرد با اشاره به اينكه حتي در صورت اصلاح ميزان تشعشع، گوشي بايد بار ديگر مورد تست در آزمايشگاه رگولاتوري قرار گيرد، گفت: بسياري از برندهاي مشهور جهاني، محصولات خود را با كيفيت مختلف به مناطق مختلف ارسال مي كنند و كشورهايي كه دقت بيشتري دارند اين گوشي ها را قبل از ورود به بازار تست مي كنند تا از استاندارد تشعشعات آنها، اطمينان حاصل كنند. اگرچه اين محصولات از نظر ظاهري شبيه به هم هستند اما از نظر كيفيت با هم تفاوت دارند.وي ادامه داد: ممكن است يك مدل گوشي از يك برند مشهور، زماني كه از خط توليد بيرون مي‌آيد با اشكال فني از نظر حدود تشعشع همراه باشد و اين برندها، آن را براي كشورهاي خاص مي‌فرستند. در اين زمينه رگولاتوري تمامي گوشي‌هاي وارداتي را با دقت مورد تست و ارزيابي قرار مي‌دهد.

كري خواني در حد تيم ملي برانكو قبل از جلسه آشتي كنان با كي روش!

۲۲ بازديد

زمان دريافت خبر: پنجشنبه ۰۳ تير ۱۳۹۵ ساعت ۱۴:۰۳

منبع خبر: آفتاب

طبقه بندي: ورزشي

آفتاب نيوز : مهدي تاج ، رئيس فدراسيون فوتبال بدون اينكه نيازي به حضور و از خود گذشتگي علي دايي يا امثال حسين هدايتي باشد ، وسط يك روز نيمه تعطيل و در ماه مبارك رمضان ، كارلوس كي روش و برانكو را همزمان به دفتر كارش دعوت كرد تا با كمترين هزينه ممكن ، اين دو را آشتي دهد. مهدي تاج كه در اين يك ماهه هر روز جلسات متعدد اين چنيني داشته ، چندي قبل در جمع سردبيران ورزشي هم با شوخي و خنده گفته بود اين بهترين شكل مهماني دادن براي ما اصفهاني هاست! - او از صبح با كارلوس كي روش حرف زده و سرمربي اش را قانع كرده تداوم اين دعوا به سود هيچ كس نيست ...


مشاهده متن اصلي خبر